부편집장 브라더스 - 애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어(アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない)
===== 만화 · 애니 · 게임 =====/애니·게임 음악 2021. 1. 11. 16:11
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
オレ水間アニメVって雜誌で副編集長やってる
(오레 미즈마 아니메 브잇떼 잣시데 후쿠헨슈쵸 얏떼루)
나는 미즈마 아니메 V란 잡지에서 부편집장을 하고있지
オレ小林OUTって雜誌で副編集長やってだけど
(오레 코바야시 아웃톳떼 잣시데 후쿠헨슈쵸 얏딴닷케도)
나는 코바야시 OUT 이란 잡지에서 부편집장을 하고 있었지만
最近休刊になっちゃって オレいまフリ-ライタ-やってる
(사이킨 큐칸니 낫찻떼 오레 이마 후리라이타 얏떼루)
최근에 휴간 되버려서 난 지금 프리라이터를 하고있지
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋카 얏따라 야메라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
オレだちゃ オレだちゃ 副編ブラザ-ズ はっ!
(오레다챠 오레다챠 후쿠헨 브라자즈 핫!)
우리들은 우리들은 부편집장 브라더즈 핫!
ガキの頃からアニメが好きで テレビにオモチャにまんが祭り
(가키노 코로가라 아니메가 스키데 테레비니 오모챠니 망가 마쯔리)
어린 시절부터 애니메이션을 좋아해 TV에 장난감에 만화축제
靴も下着も筆箱も「繪がついてなきゃいやだ」といって困らせた
(쿠쯔모 시따기모 후데바코모 '에가츠이떼냐캬 이야다또' 잇떼 코마라세따)
신발도 속옷도 필통도 "그림이 없으면 싫다"며 투정 부려 곤란하게 만들었지
學生時代もアニメが好きで 雜誌にビデオに映畵にLD
(각세이 지다이모 아니메가 스키데 잣시니 비데오니 에이가니 에루디)
학생 시절에도 애니메이션을 좋아해 잡지에 비디오에 영화에 LD
讀んだ集めた劇場に竝んだ
(욘다 아쯔메따 게키죠니 나란다)
읽고 모으고 극장에 줄섰지
井上喜久子:「CDってジャケットちっちゃいよね」
(시딧떼 쟈켓또 칫짜이요네)
이노우에 키쿠코: "CD(싱글앨범)는 자켓이 조그맣네요"
二十歲過ぎでもアニメが好きで コスプレ フィギュアに同人事
(하다치 스기떼모 아니메가 스키데 코스프레 휘규아니 도우인시)
스무살이 넘어서도 애니메이션을 좋아해 코스프레, 피규어에 동인지
ゲ-ムにコミック 聲優追っかけ時間がぜんぜん足りないぞ!
(게이무니 코밋쿠스 세이유 옷카케 지깐가 젠젠 타리나이죠!)
게임에 만화책, 성우 쫓아다니기 시간이 너무 모자라
岩男潤子:「二人とも よく就職できたよね」
(후타리토모 요쿠 슈쇼쿠 데키따요네)
이와오 준코: "두 사람 용케도 취직했네요"
井上喜久子:「入社試驗がアニメのクイズだったんじゃない? きっとそう,そうに決まってる」
(뉴샤시켄가 아니메노 쿠이즈닷딴쟈나이 킷또소우 소우니 키맛떼루)
이노우에 키쿠코: "입사시험이 애니메이션 퀴즈였던건 아닐까요? 분명히 그래요, 그럴 거예요"
岩男潤子:「そうかもしれない」
(소우까모시레나이)
이와오 준코: "그럴지도 몰라요"
通勤電車で晝寢して會社についたら卽まんが
(쯔우킨덴샤데 히루네시떼 카이샤니 쯔이따라 소쿠망가)
통근전차에서 낮잠을 자고 회사에 도착하면 바로 만화
BGMはアニメのCD サンプルビデオの5本立て
(비지에무와 아니메노시디 산푸루비데오노 고혼다테)
BGM은 애니메이션 CD, 샘플 비디오 5개를 해치우지
遊んでいるように見えるけど ホントは大變なんだぜオレら
(아손데이루요니 미에루케도 혼또와 다이헨난다제 오레라)
놀고 있는 것처럼 보여도 우리들 정말 힘들다고
歲より若く見えるけどホントに氣分は若いんだぜオレら
(토시요리와카쿠 미에루케도 혼또니 기분와 와카인다제 오레라)
나이값 못하는 것처럼 보여도 우리들 정말로 기분만은 젊다구
水間:「あっ,おはようございます.アニメVの水間です
(앗, 오하요우고자이마스. 아니메 브이논 미즈마 데스)
미즈마: "아, 안녕하십니까. 아니메V의 미즈마입니다.
先日お願いした取材の件ですが...
(센지쯔 오네가이시따 슈자이노켄 데스가...)
전에 부탁드린 취재건 말씀입니다만...
ええ... えっ! 卷頭6ペ-ジ,カラ-ですか?
(에에... 엣! 칸토우 로꾸 페~지 카라데스까?)
네... 예!? 권두 6페이지 컬러인가요?
ちょっと待って下さい
(춋또맛떼 쿠다사이)
잠시만 기다려주세요
所詮,ボク副編なんで,そこまではちょっと...」
(쇼센 보쿠 후쿠헨난데 소꼬마데와 춋또...)
그게, 어차피 저는 부편집장이라서 거기까지는 좀..."
オレ水間 アニメVて雜誌でバリバリ仕事やってる
(오레 미즈마 아니메 브잇떼 잣시데 바리바리 시고또 얏떼루)
나는 미즈마 아니메V란 잡지에서 열심히 일하고 있지
オレ小林 OUTって雜誌でバリバリ仕事やってたけど
(오레 고바야시 아웃톳떼 잣시데 바라바리 시고또 얏떼따케도)
나는 고바야시 OUT 이란 잡지에서 열심히 일하고 있엇지만
最近休刊になっちゃって オレいまフリ-ライタ-やってる
(사이킨 큐칸니 낫챳떼 오레 이마 프리라이타 얏떼루)
최근에 휴간이 되버려서 난 지금 프리라이터를 하고있지
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋까 얐따라 야메라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
オレだちゃ オレだちゃ 副編ブラザ-ズ はっ!
(오레다챠 오레다챠 후쿠헨 브라자즈 핫!)
우리들은, 우리들은 부편집장 브라더즈 하 !
時代はどんなに流れていてもアニメの人氣は衰えない
(지다이가 돈나니 나가레떼 이떼모 아니메노 닌키와 오토로에나이)
시대는 아무리 흘러간다 해도 애니메이션의 인기는 식지않아
スポ根ヒ-ロ-魔法に戀愛
(스포콘 히로 마호오니 렌아이)
스포츠 근성 히어로, 마법에 연애
文藝名作 ロボット變形
(분케이 메이사쿠 로봇또 헨케이)
문예 명작, 변형 로보트
なかでも流行は美少女バトル ピアス ミニスカ ハイヒ-ル
(나까데모 하야리와 비쇼죠 바토루 피아스 미니스카 하이히루
그 중에도 유행은 미소녀 배틀, 피어스, 미니스커트, 하이힐
地球を守って大變身
(지큐오 마못떼 다이헨신)
지구를 지켜라 대변신
それでも主役は中學生
(소레데모 슈야쿠와 츄각세이)
그런데도 주인공은 중학생!?
ちょっと前なら憧れたアニメ-タ-今じゃ聲優 No.1
(춋또 마에나라 아코가레따 아니메타 이마와 세이유 난바 완)
얼마 전까지 동경 받았던 애니메이터, 지금은 성우가 넘버원
若くて綺麗で寫眞もOK ビデオに歌にラジオのDJ
(와카꾸떼 키레이데 샤신모 옷케이 비데오니 우따니 라지오노 디제이)
젊고, 아름답고, 사진도 OK, 비디오에 노래에 라디오 DJ
親も昔はアニメ好き
(오야모 무카시와 아니메즈키)
부모님도 예전에는 애니메이션을 좋아하셨지
週刊誌でもTVでもアニメ番組聲優特集
(슈칸시데오 테레비데모 아니메 방구미 세이유 토쿠슈)
주간지에도 TV에도 애니메이션 방송, 성우특집
誰もアニメを止めはしない 今だ今こそアニメの時代
(다레모 아니메오 토메와 시나이 이마다 이마코소 아니메노 지다이)
아무도 애니메이션을 막을 순 없어, 지금이다, 지금이야말로 애니메이션의 시대
月曜! アフレコ取材
(겟츠요- 아후레코 슈자이)
월요일! 애프터 레코딩 취재
火曜! 漫畵家インタビュ-
(카요- 망가카 인타뷰)
화요일! 만화가 인터뷰
水曜! 新作試寫會
(스이요- 신사쿠 시샤카이)
수요일! 신작 시사회
木曜! レコ-ディング取材
(모쿠요- 레코딩구 슈자이)
목요일! 레코딩 취재
金曜! 番組打ち上げ
(킨요- 방구미 우치아게)
금요일! 방송 쫑파티
土日! イベントのはしご
(도니치 이벤토노 하시고)
토,일요일! 이벤트의 연속
遊んでいるように見えるけど ホントに遊んでいるようなオレら
(아손데 이루요-니 메이루케도 혼또와 아손데루요나 오레라)
놀고 있는 것처럼 보이지만, 실제로 놀고 있구나, 우리들
小林:「おはようございます.ライタ-の小林です
(오하요-고자이마스 라이타노 코바야시데스)
코바야시: "안녕하세요, 라이터 코바야시입니다
今日はよろしくお願いします
(쿄우와 요로시꾸 오네가이시마스)
오늘 잘 부탁드리겠습니다
まずお二人が聲優になってきっかけからお聞きだいんですけど」
(마즈 오후따리가 세이유니 낫따 킷까케까라 오키키따인데스케도)
우선 두 분이 성우가 되신 계기부터 듣고 싶습니다만"
井上喜久子:「やだぁ小林さん,何か様子おかしい」
(야다 코바야시상 난까 오요스 오까시이)
이노우에 키쿠코: "어머 코바야시씨, 왠지 서먹해요"
小林: 「いやこれCDだから」
(이야 고레 시디 다까라)
코바야시: "아니...이거 CD(앨범)라서요"
岩男潤子:「ねえ何か緊張してません?」
(네에 난까 긴쵸 시떼마셍)
이와오 준코: "저기, 긴장하신 거예요?"
小林:「これCDだから...」
(고레 시디 다까라)
"이거...CD(앨범)이라서요..."
オレ水間アニメVて雜誌で次編集長ってウワサだぜ
(오레 미즈마 아니메 브잇떼 잣시데 쯔기헨슈춋떼 우와사다제)
나는 미즈마 아니메V라는 잡지에서 차기편집장이란건 소문이야
オレ小林OUTて雜誌で次編集長のはずだったけど
(오레 코바야시 아웃톳떼 잣시데 쯔기헨슈쵸-노 하즈닷따케도)
나는 코바야시 OUT이란 잡지에서 차기편집장 예정이었지만
最近休刊になっちゃってオレそれでもアニメで食ってるぜ
(사이킨 큐칸닌 낫챴떼 오레 소레데모 아니메데 쿳떼루제)
최근에 휴간이 되버렸지만, 그래도 난 애니메이션으로 밥 벌어 먹고 있지
アニメ雜誌の編集は3日やったら拔けられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋카 얏따라 누케라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일만 하면 벗어날 수 없어
オレだちゃ オレだちゃ 副編ブラザ-ズ はっ!
(오레다챠 오레다챠 후쿠헨 브라자즈 핫!)
우리들은, 우리들은 부편집장 브라더즈 하!
いくらジャパニメ-ションとか何とか煽てられても
(이쿠라 자페니메숀또까 난또까 오다테라레떼모)
아무리 제패니메이션이니 뭐니 치켜세워줘도
今じゃ下請け海外っす安くて早くてレベルもOK
(이마쟈 시따우케 카이가잇스 야스쿠떼 하야쿠떼 레베루모 옷케이)
요새는 해외에 하청을 주죠, 싸고 빠르고 수준도 OK
これが國際協力ってわけす
(고레가 코쿠사이쿄료쿳떼 와케스)
이것이 국제협력이란 거지요
今だ今こそアニメの時代 誰もアニメを止められない
(이마다 이마코소 아니메노 지다이 다레모 아니메오 토메라레나이)
지금이다, 지금이야말로 애니메이션의 시대. 누구도 애니메이션을 막을 수 없어
オレたち編集の天下到來
(오레다치 헨슈노 텐카토-라이)
우리들 편집자의 천하도래
人氣のアニメ! 全部見る編集
(닌키노 아니메 젠부 미루 헨슈-)
인기 애니메이션! 전부 보고 편집
人氣のまんが! 全部讀む編集
(닌키노 망가 젠부 요무 헨슈-)
인기 만화! 전부 읽고 편집
人氣のゲ-ム! 全部やる編集
(닌키노 게-무 젠부 야루 헨슈-)
인기 게임! 전부 하고 편집
人氣のラジオ! 全部聞く編集
(닌키노 라지오 젠부 키쿠 헨슈-)
인기 라디오! 전부 듣고 편집
井上喜久子, 岩男潤子:「せの、わたしたち,聲優になってしあわせ~~~」
(세~노 와따시다치 세이유-니 낫떼 시아와세)
이노우에, 이와오: "하나~둘! 우리들, 성우가 되어서 행복해요 ~~~ ♡♥"
水間, 小林:「オレたち,アニメ誌やっててしあわせ~」
(오레다치 아니메시 얏떼떼 시아와세)
미즈마, 코바야시: "우리들, 애니메이션 잡지 일을 해서 행복해요~"
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋카 얏따라 야메라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋카 얏따라 야메라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋카 얏따라 야메라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋카 얏따라 야메라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
アニメ雜誌の編集は3日やったらやめられない
(아니메 잣시노 헨슈와 밋카 얏따라 야메라레나이)
애니메이션 잡지의 편집은 3일하면 그만둘 수 없어
夢を振りまく!
(유메오 후리마쿠)
꿈을 퍼트립니다!
オレだちゃ オレだちゃ 副編ブラザ-ズ
(오레다챠 오레다챠 후쿠헨 브라자즈)
우리들은 우리들은 부편집장 브라더즈 !
'===== 만화 · 애니 · 게임 ===== > 애니·게임 음악' 카테고리의 다른 글
야가미군의 집안 사정 - オンリィYOUのMEのYOU (0) | 2020.06.13 |
---|---|
추억은 방울방울 - 사랑은 꽃, 당신은 그 씨앗 (0) | 2020.06.13 |
레이튼 교수와 이상한 마을 - iris ~しあわせの箱~ (0) | 2020.06.12 |
은하철도999 - Journey to the star (0) | 2020.06.06 |
마녀의 택급편 - 루즈의 전언 (0) | 2020.06.05 |